Exodus 39:23

SVEn het gat des mantels was in deszelfs midden, als het gat eens pantsiers; dit gat had een boord rondom, dat het niet gescheurd wierd.
WLCוּפִֽי־הַמְּעִ֥יל בְּתֹוכֹ֖ו כְּפִ֣י תַחְרָ֑א שָׂפָ֥ה לְפִ֛יו סָבִ֖יב לֹ֥א יִקָּרֵֽעַ׃
Trans.

ûfî-hammə‘îl bəṯwōḵwō kəfî ṯaḥərā’ śāfâ ləfîw sāḇîḇ lō’ yiqqārē‘a:


ACכג ופי המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע
ASVAnd the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.
BEWith a hole at the top in the middle, like the hole in the coat of a fighting-man, edged with a band to make it strong.
Darbyand the opening of the cloak in its middle, as the opening of a coat of mail; a binding was round about the opening, that it should not rend.
ELB05Und die Öffnung des Oberkleides war in seiner Mitte, wie die Öffnung eines Panzers; eine Borte hatte es an seiner Öffnung ringsum, damit es nicht einrisse.
LSGIl y avait, au milieu de la robe, une ouverture comme l'ouverture d'une cotte de mailles, et cette ouverture était bordée tout autour, afin que la robe ne se déchirât pas.
Schund seine Öffnung oben mitten darin, und einen Saum um die Öffnung, wie den Saum eines Panzers, daß sie nicht zerreiße.
WebAnd there was a hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band around the hole, that it should not rend.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken